วลี on business สื่อถึง ‘เพื่อทำธุระ’ ‘เพื่อประกอบธุรกิจ’ ไปภูเก็ตเมื่อวันก่อน เพื่อนเก่าชาวอังกฤษจะพาแอมยาสไปเที่ยวกลางคืน แอมยาสปฏิเสธพร้อมกับพูดว่า Please understand that I am in Phuket merely on business, and not for pleasure. ขอให้เข้าใจนะครับ ว่าผมมาภูเก็ตครั้งนี้มาเพื่อทำธุระเท่านั้น ไม่ใช่มาเพื่อสนุกสนานหาความบันเทิง
แต่ถ้าเป็นวลี on call จะสื่อถึง ‘พร้อมเมื่อเรียก’ หรือ ‘ทันทีที่ตามเรียก’ หลังจากงานศพของผู้การดายาราม อัครราชทูตพูดกับภริยาของผู้การว่า I will be on call when you need. พร้อมจะมาในทันทีที่คุณต้องการครับ หากท่านอ่านเจอป้าย “Payable on call.” ป้ายนี้สื่อถึง ‘ต้องจ่ายชำระเมื่อเรียก’
วลี on condition that หมายถึง ‘บนเงื่อนไขว่า’ สามีขอภรรยาคนปัจจุบันไปพบอดีตภรรยาเพื่อคุยเรื่องทรัพย์สมบัติที่ยังแบ่งกันไม่ลงตัว ภรรยาพูดว่า You can meet your ex on condition that you won’t stay with her overnight. ไปพบกับอดีตภรรยาของคุณได้ ด้วยเงื่อนไขที่ว่า คุณต้องไม่ไปพักค้างคืนกับเธอ
ชาวออสเตรเลียมายืมรถไปพัทยา กลับมารถมีรอยขีดข่วน กาแฟหกเปรอะทั้งเบาะหน้าและเบาะหลัง เดือนนี้ก็จะยืมอีก พ่อจ้องหน้าเพื่อนออสเตรเลียคนนั้นแล้วพูดว่า I will lend you my Toyota on condition that you take care of it. ข้าจะให้เอ็งยืมรถโตโยต้า ถ้าหากเอ็งสัญญาว่าจะทะนุถนอมดูแลรถ.
นิติการุณย์ มิ่งรุจิราลัย
คลิกอ่านคอลัมน์ “เปิดฟ้าภาษาโลก” เพิ่มเติม
…